„la“ (لا) – „Nein“.
Im Arabischen gibt es verschiedene Verneinungsformen, je nachdem, was ich ausdrücken möchte. Die einfachste Verneinungsform in der Gegenwart heißt „la“ (لا). Übersetzt bedeutet diese eigentlich nur „Nein“.
Man verwendet diese Verneinungsform sehr oft:
Umschrift | Arabisch | Übersetzung |
la | لا | nein |
la mushkila | لا مشكلة. | Kein Problem. |
la sayaara fish-shaari3. | لا سيارة في الشارع. | Kein Auto (nicht ein einziges Auto) ist auf der Straße. |
la illahi ila allah. | لا الله إلا الله. | Es gibt keinen Gott außer „Allah“. |
la uHibb dhaalik. | لا أحب ذلك. | Ich mag das nicht. |
Verneinung in der Gegenwart
Das Verb „sein“ oder eine Form davon, wird in der Gegenwart mit „laysa“ und deren Formen verneint.
Umschrift | Arabisch | Übersetzung |
(ana) lastu mariDa. | (أنا) لست مريضة. | Ich bin nicht krank. |
hal anti lasti min almaania? | هل أنتِ لَستِ من ألمانيا؟ | Bist du (w.) nicht aus Deutschland? |
(hiyya) laisat fi al-maktab haadha al-usbuu3. | (هي) ليست في المكتب هذا الأسبوع. | Sie ist diese Woche nicht im Büro. |
(naHnu) lasna fi al-madrassa al-yawm. | (نحن) لسنا في المدرسة اليوم. | Wir sind heute nicht in der Schule. |
(hum) laysuu fi-l-madrasa. | (هم) ليسوا في المدرسة. | Sie (m.) sind nicht in der Schule. |
Verneinung mit „laysa“ – die Formen:
Umschrift | Arabisch | Übersetzung |
(ana) lastu | (أنا) لست | ich bin nicht |
(anta) lasta | (أنتَ) لستَ | du (m) bist nicht |
(anti) lasti | (أنتِ) لستِ | du (w) bist nicht |
(huwa) laysa | (هو) ليسَ | er ist nicht |
(hiwa) laysat | (هي) ليسَت | sie ist nicht |
(naHnu) lasna | (نحن) لسنا | wir sind nicht |
(antum) lastum | (أنتم) لستُم | ihr (m) seid nicht |
(antunna) lastuna | (أنتن) لَستُنَ | ihr (w) seid nicht |
(hum) laysuu | (هم) لَئسوا | sie /m) sind nicht |
(hunna) laysna | (هن) ليسنَ | sie (w) sind nicht |
Verneinung von „haben“
Das Verb „haben“ verneint man in der Gegenwart ganz einfach. Zunächst entscheidet man, ob das Substantiv männlich oder weiblich ist. Danach entscheidet man dann, welche Verneinung man braucht. Also ist das Substantiv, das verneint werden soll, männlich, wird mit „laysa“ verneint. Ist das Substantiv weiblich, wird mit der weiblichen Form, also „laysat“ verneint.
Umschrift | Arabisch | Übersetzung |
laysa 3indana waqt al.yawm. | ليس عندنا وقت اليوم. | Wir haben heute keine Zeit. |
laysat 3indahu sayyaara. | ليست عنده سيارة. | Er hat kein Auto. |
laysa 3indahum aSdiqaa‘. | ليس عندهم أصدقاء. | Sie haben keine Freunde. |
laysat 3indee akhwaat. | ليست عندي أخوات. | Ich habe keine Schwestern. |
Unser preisgekrönter, online Arabischkurs Arabiya.de wendet sich an Anfänger und fortgeschrittene Anfänger, unabhängig von deren Bildungsgang: Er eignet sich für Studierende, Touristen, Geschäftsleute und alle, die neugierig sind, Arabisch zu lernen und in die faszinierende Kultur einzutauchen. Wir benutzen Modernes Hocharabisch, das in arabischen Ländern gesprochen und verstanden wird. Klicken Sie hier, um mehr über unsere Arabischkurse für Anfänger bis Fortgeschrittene zu erfahren.